Indizio n.143 Bibbia CEI 2008: “Gli occhi lucidi e gioiosi diventano ‘scuri’: strafalcioni e impoverimento di traduzione in Genesi 49” di INVESTIGATORE BIBLICO

Gentili lettori, oggi ci addentriamo in un nuovo strafalcione che ho individuato in Genesi 49,12.  Siamo nel contesto delle benedizioni di Giacobbe ai suoi dodici figli, azione che porta alla formazione delle dodici tribù di Israele. Nel dettaglio del versetto in esame, Giacobbe benedice Giuda, da cui la tribù in cui sarà collocato come discendenza … Continua a leggere Indizio n.143 Bibbia CEI 2008: “Gli occhi lucidi e gioiosi diventano ‘scuri’: strafalcioni e impoverimento di traduzione in Genesi 49” di INVESTIGATORE BIBLICO

Indizio n.142 Bibbia CEI 2008: “Salmo 104: il fuoco ardente diventa fulmine. La parola chiave è sperimentare” di INVESTIGATORE BIBLICO

La parola chiave è sperimentare. Il testo che riporto oggi è il Salmo 104, verso 4, grazie al quale il pool 2008 ha potuto sperimentare una nuova variante...elettrica. Ma andiamo direttamente al testo, per comprendere. CEI 1974: “fai dei venti i tuoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i tuoi ministri” (Sal 104,4) Vulgata: “Qui facis angelos … Continua a leggere Indizio n.142 Bibbia CEI 2008: “Salmo 104: il fuoco ardente diventa fulmine. La parola chiave è sperimentare” di INVESTIGATORE BIBLICO

Indizio n.141 Bibbia CEI 2008: “Salmo 139: come rendere insipida la nuova traduzione e rimuovere l’intenzione del Salmista” di INVESTIGATORE BIBLICO

Nel Salmo 139, verso 24 ho trovato un errore della traduzione CEI 2008 che merita di essere evidenziato.  Andiamo subito al testo.  CEI 1974: “...Vedi se percorro una via di menzogna...” (Sal 139,24) Vulgata: “...et vide, si via vanitatis in me est…” (Sal 139,24) CEI 2008: “...vedi se percorro una via di dolore...” (Sal 139,24). … Continua a leggere Indizio n.141 Bibbia CEI 2008: “Salmo 139: come rendere insipida la nuova traduzione e rimuovere l’intenzione del Salmista” di INVESTIGATORE BIBLICO

Indizio n.140 Bibbia CEI 2008: “Il Roveto diventa un ‘racconto’ e la nuova traduzione continua a depistare il fedele: Mc 12,26” di INVESTIGATORE BIBLICO

In questo articolo ci addentriamo nel Vangelo di Marco e precisamente in Mc 12,26, mettendo a confronto come sempre la traduzione 2008 con le precedenti. CEI 1974: “...Non avete letto nel Libro di Mosè, a proposito del Roveto...” (Mc 12,26) Vulgata: “...non legistis in libro Moysis super Rubum...” (Mc 12,26)  CEI 2008: “...non avete letto … Continua a leggere Indizio n.140 Bibbia CEI 2008: “Il Roveto diventa un ‘racconto’ e la nuova traduzione continua a depistare il fedele: Mc 12,26” di INVESTIGATORE BIBLICO

Indizio n.139 Bibbia CEI 2008: “Ennesima traduzione con un termine generico che differisce dall’originale: 1 COR 6,9-10” di INVESTIGATORE BIBLICO

Studiando la terminologia della prima Lettera ai Corinzi sono incappato in un altro errore (non so se di superficialità o ignoranza) della traduzione CEI 2008. Un errore che mi ha portato ad approfondire in questo senso la terminologia paolina.  Andiamo subito a vederlo: CEI 74: “O non sapete che gli ingiusti non erediteranno il regno … Continua a leggere Indizio n.139 Bibbia CEI 2008: “Ennesima traduzione con un termine generico che differisce dall’originale: 1 COR 6,9-10” di INVESTIGATORE BIBLICO